本文章信息
作 者 资 料
作 者 首 页

我 要 收 藏
文 章 下 载
添 加 专 题
 >> IT写作社区贾东平练笔

《晨风》汉化事件(首发电脑教育报)

(这条文章已经被阅读了次) 时间:2002年08月27日 13:57 来源:贾东平 原创-IT

谁来保障玩家利益——《晨风》汉化事件追踪报道(首发中国电脑教育报)


    近日,小编收到玩家线报,说天人互动公司代理的《晨风》汉化巨烂无比,甚至有玩家准备起诉该公司欺诈行为。这一切到底是怎么回事?小编立即对此事进行了调查。
《晨风》是什么
《晨风》的完整名称是《上古卷轴Ⅲ:晨风》,号称是“史上最强的欧美RPG”,它以无限制成为游戏的最大特色,在二代《匕首雨》中达到极致,玩家的人物特质和与游戏世界的互动全由玩家的行为造成,例如参加盗贼公会后,可以得到某些任务,但有可能会降低其他方面的声望。在最新一代作品中,这个特性将更加发扬光大,把无限制的单人游戏模式扩展到想像的极限。在效果方面将表现出真实的场景贴图、即时运算的光影效果、骨架基础的动作动画及数字气候系统。
为了体验这个游戏,小编特意在电脑上安装了一下。应该说,从游戏的可玩性来看,这个游戏还是相当不错的。虽然小编安装的是“简体中文版”,但是游戏中却还充斥着大量的英文。到了这里,小编基本已经体会到玩家们为什么会如此愤怒了,毕竟游戏的包装上清清楚楚写着"简体中文版"的大字!有位玩家特意给小编发来了游戏的截图,从中也可以看出这款游戏的汉化问题有多严重!

玩家评说汉化版
为了了解更多游戏玩家对此事的看法,小编又来到了天人互动的论坛,看看其他玩家对此事的看法。摘抄了3位玩家对此事的看法:
Black-Sky(北京):你们是在欺骗
《晨风》的汉化问题我想大家都清楚,不用我再多说。我这里想讨论的天人互动作为一个商业性的公司的态度和责任问题。
这个论坛的很多帖子我都看了的,像他们的汉化负责人提出的,XX单词实际是什么意思,但是又怎么怎么难翻译等等,我想说的是,比方说宇航局的人员,问到进展就对你说航天不是你想的那么简单啦,可以解释出比你们能解释的复杂100倍以上的理由,你们觉得可信吗?这是你们的工作!不好翻译这种借口你们也说得出口!说轻点,这叫工作不负责;说得严重点,这是诈骗!我们完全有理由将你们告上法庭!汉化工作确实不简单,可你们并不是义务劳动啊?你们汉化了是来卖钱的!
真真切切地恳求你们,请别在代理或汉化这样的好游戏了,求求你们,感激不尽!
citymax(四川):心凉到底
49元拿到晨风正版的第一印象是“心凉到底”,并非对游戏的品质不满意,而是对游戏的汉化极不满意,如果说的不客气一点,这个游戏的汉化是我见过所有外文游戏中文化做的最差劲的一款,有的时候我甚至要怀疑这是某个业余玩家自行汉化的,更甚至要怀疑贵公司英文翻译人员的文学修养极英文水平。
七伤人:我的心真的在哭泣
当我知道终于可以玩上中文版的晨风的时候,真是非常非常兴奋!因为对于RPG来说,精髓就在情节。满屏的英文可以说基本无法进行游戏。虽然抱着字典依然可以把游戏进行下去。但是,首先乐趣就减少了许多,而且加重了疲劳的程度。所以我一直在等待中文版。
当我听说汉化很烂的时候,我没有介意。即便是因为工作原因知道了天人自己对汉化也很不满意,我也还是没有介意。因为我想终归会比英文好的。于是我依然义无反顾地投入了中文晨风的世界。但是进入游戏后,“什么是你's的name”(patch1后这个问题已经解决)这句话就是给我的当头一闷棍。这是什么?随后的我就不想多说了……
那么我们看看补丁1后的情况。中英混排的情况几乎没有了。但是依然有太多的英文没有翻译,有很多是任务相关的。特别是笔记、任务记录完全是英文。我不知道这样的东西怎么能够还叫做中文版。随处可见的大段英文是干什么呢?让我们学习英文吗?此外,我发现似乎这个汉化是类似东方快车一样的即使翻译一样。因为有时候英文对话通过滚动几次屏幕就可以变为中文。特别是我为自己起的名字是“iRON”。但起好名字以后,在屏幕上的对话中居然说我是“铁”。哈哈,居然帮我把名字翻译了!这样的翻译质量毫无疑问只会有一个字——烂!
对话中依然是半数以上还是大段的英文,我的心真的在哭泣。我们支持着正版,支持着天人。满心欢喜地购买了“简体中文版”,结果看到的还是满屏的英文,任务还是英文!白白糟蹋了这么漂亮的一个游戏。我认为这点绝对是天人要反思的问题。
我认为,现在不是汉化得精美与否的问题,而且是否汉化了的问题。首先请先去完成你们的汉化吧。否则这将会是整个游戏界的一个天大的笑话。不要叫天人互动了,叫“天大笑话”吧!

谁来保障玩家利益
至此,问题已经清晰地摆在了我们面前。年纪大一点的玩家恐怕还记得《血狮》这个游戏,由于仓促上市,游戏中的Bug多得一塌糊涂。制作公司尚洋公司也为此付出了惨痛的代价——失去了所有玩家的信任。《血狮》事件可以说是整个国内游戏界的一个反面教材。令人意想不到的是,经过了这么多年的努力后,当我们的正版游戏事业刚刚开始算步入正轨的时候,竟然又出现了类似的事件。玩家们再次被广告和游戏包装欺骗(目前来看,至少在下个补丁出现之前,我们不认为这种几乎所有主要对话、情节都为英文的游戏能够合格地称为简体中文版)。这是整个国内游戏界的悲哀,不仅是玩家的悲哀也是游戏制作、引进公司的悲哀。如果我们连起码的承诺都无法兑现;如果我们连让玩家正常运行游戏的能力都没有的话;那么,我们还有何颜面去谈论一个游戏的定价如何、制作成本如何呢?
随着正版游戏价格的逐渐合理化,目前正版游戏的用户群也在同步扩大。但我们的正版用户得到的是什么呢?我们看到在这次事件中,有很多玩家非常气愤,感觉上当。但是他们除了愤怒、在论坛上发帖子外,多数人很难再更多地去维护自己的权益。这也是一个本次事件凸现出来问题。整个事件中,天人互动除了在网站论坛上以非正规形式道歉外,只许诺了会继续推出补丁(也是非正式提出)。
另外一个让人深感担忧的问题是,天人互动同时也进行这RPG大作《无冬之夜》的汉化工作,以及MMRPG大作《魔剑》的汉化工作。有了《晨风》的前车之鉴,玩家还敢继续购买天人互动的“简体中文版”游戏吗?天人互动,一路好走!



批 注 该 文]    [采 用 该 文]    [发 表 评 论]    [文章下载]    [关闭窗口

相关批注:
暂时还没有媒体记者对这篇文章做出批注

相关采用:
暂时还没有媒体记者采用这篇文章

相关讨论:
文章评论:《晨风》中文汉化事件追踪报道         kayuma