|
|
| |
网络视界:E-mail该怎么写? (这条文章已经被阅读了次) 时间:2003年08月04日 10:10 来源:张路 原创-IT
| 网络视界:E-mail该怎么写? | 互联网周刊 2003年08月04日 张路 | 法国人又做了一件惊天动地的事:“E-mail”(电子邮件)一词今后将从法国官方文件中消失。为维护法语的纯洁、防止英语单词入侵,根据法国文化部发布的禁令,政府各部、官方文件、出版物或网站都不得使用“E-mail”一词。
取代E-mail的是“Courriel”, 这个词的原形“Courrier Electronique”多是政府官员和上了年纪的人使用,而法国的学生和年轻人则更喜欢使用“E-mail”一词。
法国政府为保护法语的举动当然遭到了大家的批评,不过我倒是联想到了中学里学的《最后一课》。在德国入侵占领的背景下,法国人迂腐的行为就不显得那么可笑了。但是现在毕竟是网络时代了啊,是平等、自由、体验的时代,还要强调维护语言的纯洁性是不是有点过时?
要考虑这个问题不能不提到英语。英语无疑是目前世界上最强势的语言,英国人做的一份调查表明:全球以英语为母语的人有3.5亿;以英语为第二语言或外语并能流利使用的人有4.5亿;目前,全球四分之三的邮件用英语书写,全球80%的电子信息用英文记录;互联网上95%以上的信息是用英文来书写的……等等。
英语的强势地位,使得人们惯性的认为英语具有语言的天然优势。可是如果将时光倒退200年,欧洲的上流社会可是以讲法语为荣耀的。抛开英语与法语的纠葛,许多人对中文开始失去信心,输入既困难,处理又不易,从事汉化的软件公司、游戏公司排成长队。设想要是老祖宗留下的中文都拼音化,所有问题就都解决了。
中文真是一块鸡肋吗?我的一位研究网络语言的朋友举了个例子。汉语是一种词汇可以自由组合的“二维语言”,而西方语言则是类似密码的“一维语言”。以英语为例,每产生一种新生事物,必须制造一个新词。比如前些日子美国最流行的一个词恐怕是anthrax,如果你从没有学过这个单词,打死你你也不知道它的意思。其实这个词对应的汉语就是“炭疽热”。作为中国人来说,即使以前从未听说过这种病,单从字义上分析,就能猜出个大概。我以前听说过“出血热”、“猩红热”,从而推测出“炭疽热”可能是一种病症;这种病可能与皮肤有关,因为病名里有个“疽”字;这种病的发作症状有可能是皮肤变黑,因为打头是“炭”字。
英语不断制造新词的特性,使得字典变得越来越厚。看一下考GRE的人背的单词,有几个是活生生的语言呢?一个中国人只要掌握3000个左右的汉字就可以基本扫清阅读的障碍,然而,掌握3000个英文单词,连四级都考不过。
从技术上说,语言都是劳动实践的产物。任何语言都有相互借鉴、融合的空间。但是蔑视自己的母语,而不是去发展创造,更多的出于一种奴性或者惰性。一个“海归”曾洋洋得意地说:“我的Chinese已经基本不怎用了。” 这在美学上称为“内摹仿”,经过了无数外来语言的洗礼之后,已经逐渐拙于用母语表达自己的情感。
不光是字词,汉语本身的西化也非常厉害。余光中在《汉语的常态与变态》一文中举了几个例子: 「因此」这个词,现在不少人却爱说「基于这个原因」;本来是说「问题很多」,现在不少人却爱说「有很多问题存在」。 成语的衰退也显示了文化意识的萎缩。比如有的人不会说「一言难尽」,只会说「不是一句话就能够说得清楚的」。另外还制造了许多伪术语。本来可以说「名气」,却凭空造出一个「知名度」来,不说「很有名」,却要迂回作态,貌若高雅,说成「具有很高的知名度」,真是酸腐可笑。
网络时代的来临,实际上是给汉语的发展提供了一个很好的契机。我们经常可以看到非常新鲜的口语和网络相结合、传播。 我们反对的并不是英文溜到中文里面来,而是要反对虚无主义的文化溜到了语言里。 一味以西化的句式哗众取宠,犯了语言的错误还不虚心听取意见,这样并不能代表自己走向国际化,从此就褪下黄皮肤了。
如果一个民族失去了自己的母语,那么这个民族从精神上讲,也就基本消亡了。或许这是我们从过激但是可爱的法国人身上能够学到的东西。 |
|
|
|