
原创:小鱼儿(于怀玉)
翻译:梅丹理
POEMS BY MINNOW
Translation by Denis Mair
●今天我进了聊天室
上午我进了聊天室
里面有两个人
一个是我小鱼儿
一个叫所有人
我向所有人打了个招呼
他没有理我
我 就走了
下午 我又进了聊天室
那个叫所有人的家伙
还在 那里
我没有跟他打招呼
就 走了
下班前
我又来了聊天室
对那个叫所有人的家伙说
喂 老兄
你也该走了
TODAY I ENTERED THE CHAT ROOM
By Minnow Tr. Denis Mair
This morning I entered the chat room
Two people were inside
One of them was me
The other was named Everyone
I said hello to Everyone
He paid me no attention
So I left
This afternoon I entered the chat room
The guy called Everyone
Was still there
I left
Without saying hello to him
Before getting off work
I entered the chatroom again
I said to the guy named Everyone
Hey, Everyone
It’s time you left too
●回家
街头的光
比夜更黑
他们总是用邪恶的眼神
割伤你的脸
有什么比人群更能伤害你
我多难的妹妹
一路走来
你用厚厚的布巾遮挡我们
在四周环水的村庄
我的心 渐渐折断 你的目光
BACK HOME
By Minnow Tr. Denis Mair
The gleam on the street
Is darker than the night
They keep slashing your face with evil glances
What can wound you worse than other people
My sister?
Approaching on the road
You screen yourself from us with a thick headscarf
In a village ringed by water
My heart bit by bit fractures your gaze
Jan. 2002
●无 题
因为想你的鼠标
或者是潮湿的键盘
却也真的有点忽然就想起了你
然而病毒
那么及时地打断了我的内存
UNTITLED
By Minnow Tr. Denis Mair
Because I miss your mouse
Or your damp keyboard
It’s true that I think of you, all of a sudden
But a virus
Almost in the same moment
Interrupts my retrieval
●冬天的雪糕
这是个
冬天
我走过街角
人烟稀少
忽然我看到
一个女孩 他很小
木然地 就那么
看着我
既不哭
也不笑
站在冬天的街角
我想对她笑一笑
可我
终究没有做到
到家时
我还在想——
那个小女孩和她手里拿着的
雪糕
WINTER POPSICLE
By Minnow Tr. Denis Mair
It’s a day
In winter
I walk past a corner
Unfrequented by people
Suddenly I see a girl quite young
Woodenly standing there
Looking at me
In a certain way
Neither crying
Nor laughing
On the winter street corner
I want to give her my smile
But in the end I can’t do it
Back home I am still thinking
Of that girl, and in her hand
That popsicle
- 没有评论
当前位置: 