
摘要:诺基亚的官员只是在陈述一个事实,“预期中国发放3张也可能4张3G牌照,最可能的时间是2006年上半年”。现在经过记者一加工,成了“诺基亚称中国发放4张3G牌照”,期望翻译成预测,可以理解,而将预测变成了“称”,而且是“称”中国将做到什么事情,就有些过了。诺基亚不是国务院,还决定不了这个事。而由于新浪翻译者的失误,造成了虚假信息在网络传播,我不知道是新浪该更重视质量,还是转载的网站该反思一下。至少应该象赛迪网那样,到消息来源去核查一下,不直接拷贝过来,虽然费点劲,但对得起读者。[阅读全文]
全文如下:
“诺基亚称中国发4张3G牌照”预测过程大揭密
——用竞争情报手段发现新闻背后的故事
今天在多个网站上看到了“诺基亚称中国发4张3G牌照”的消息,例如
新浪科技,标题:“诺基亚称中国发4张3G牌照 手机用户3年增2亿”
作者:新浪科技,地址:http://tech.sina.com.cn/t/2005-08-26/0808704067.shtml
时间:2005年08月26日 08:08
网易科技,标题:“诺基亚称中国将发4张3G牌照 手机用户3年增2亿”
作者:网易科技报道,地址:http://tech.163.com/05/0826/08/1S2MQO7K000915BE.html
时间:2005-08-26 08:19:23
另一消息,诺基亚预测:中国06年上半年发放3-4张3G牌照 |
| 作者:友亚 编译 2005年08月26日 08:40 来源:赛迪网 |
地址:http://comm.ccidnet.com/art/1572/20050826/318995_1.html
转载这条消息的网站也不少。
同一条消息,从文字上看,有两种来源,一种是来源于赛迪网友亚编译的“诺基亚预测:中国06年上半年发放3-4张3G牌照”,另一种是来源于新浪科技的“诺基亚称中国发4张3G牌照 手机用户3年增2亿”,部分网站在题目中增加了“将”字,将标题变为“诺基亚称中国将发4张3G牌照 手机用户3年增2亿”,百度搜索带将的题目也可以搜索到新浪,看来新浪可能有一个将“将”字去掉的过程,而从其版面看,去掉“将”的原因是因为相对于新浪的版面来说,字数太多了。
不过后一种又有一些差异,有的直接说是来自新浪,有的网站作者署上了自己的名字,例如网易。
诺基亚为什么会称“中国发4张3G牌照”呢?
由于最近带领一个团队做3G的竞争情报分析工作,必须实际去看看,这条消息是怎么出来的。
本着负责的态度,我使用雅虎英文搜索,查到的内容大多来自路透社的消息,原文如下“Beresford-Wylie said Nokia expected three and possibly four 3G mobile licenses to be issued in the country, most likely in the first half of 2006.”,我觉得更可靠的翻译可能如下,“Beresford-Wylie 说,诺基亚预期中国发放3张也可能4张3G牌照,最可能的时间是2006年上半年”,可以说这里诺基亚的官员只是在陈述一个事实,“预期中国发放3张也可能4张3G牌照,最可能的时间是2006年上半年”。现在经过翻译者一加工,成了“诺基亚称中国发放4张3G牌照”,期望翻译成预测,可以理解,而将预测变成了“称”,而且是“称”中国将做到什么事情,就有些过了。诺基亚不是国务院,还决定不了这个事。
而由于新浪翻译者的失误,造成了虚假信息在网络传播,我不知道是新浪该更重视质量,还是转载的网站该反思一下。至少应该象赛迪那样,到消息来源区去核查一下,不直接拷贝过来,虽然费点劲,但对得起读者。
附:用百度搜索“诺基亚称中国发4张3G牌照”,有11条,除新浪外,
| |
| |
| |
| |
| |
对竞争情报感兴趣的朋友,欢迎光顾我的竞争情报圈子http://blog.hexun.com/ci_it
- 没有评论
当前位置: 